Ergebnis 1 bis 33 von 33

Thema: Bitte um Übersetzung

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Registriert seit
    21.August.2012
    Beiträge
    9

    Standard Bitte um Übersetzung

    Hallo, an alle Kretaliebhaber!

    Ich bin gerade von meinem fast jährlichen Trip auf meine liebste Insel zurück und hab schon wieder Sehnsucht!!!
    Dieses Mal bin ich endlich dazugekommen, mir in Chania die "Messerstrasse" genauer anzusehen und als kleiner Messerfreak bin ich auch mit zwei Stück heim geflogen. Bei allem Tratschen vor Ort habe ich nur eine Kleinigkeit vergessen: Mir die Gravuren auf dem Messer.
    Es gibt doch sicherlich hier im Forum Personen, die griechisch lesen können, könnte mir jemand die beiden Texte übersetzen, BITTE

    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht

Name:	20170927_093828.jpg
Hits:	391
Größe:	515,4 KB
ID:	91542
    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht

Name:	20170927_093858.jpg
Hits:	338
Größe:	490,6 KB
ID:	91543

    Vielen herzlichen Dank

  2. #2
    Registriert seit
    26.May.2005
    Ort
    Exopolis - Kreta - Geb. HH
    Alter
    68
    Beiträge
    5.655

    Standard

    Hallo Garfield05
    "Εθιμο το έχω από παλιά μαχαίρι να χαρίζω μόνο σε Ανθρώπους που αγαπώ και που τους ξεχωρίζω"
    Der Begriff "Εθιμο = Brauch, Gewohnheit" vorangestellt passt nach meiner Ansicht nicht zu dem eigentlichen Spruch, aber im Griechischen...

    Sinngemäß: Ich habe es von einem alten Messer, um nur den Menschen zum Geschenk zu machen, die ich besonders liebe.
    "...και που τους ξεχωρίζω" ist eine typische Hervorhebung oder Betonung im Griechischen, die in diesem Spruch auf Deutsch recht übertrieben klingt: ...die ich liebe (und) um einen Unterschied zu machen, oder um sie zu unterscheiden.
    LG, Tom

  3. #3
    Registriert seit
    11.August.2014
    Beiträge
    418

    Standard

    Es ist bei mir Tradition ( also ich bin es gewohnt) schon immer (seit je her) ein Messer zu verschenken, an Menschen die ich liebe und „auseinanderhalte“( damit ist hervorhebe gemeint!)
    Es ist eine Mantinada , also ein Kretisches 16 slbiges Gedicht/Liedtext!Sie macht sehr wohl so Sinn im Griechischen und ist auch sehr bekannt ;)

  4. #4
    Registriert seit
    26.May.2005
    Ort
    Exopolis - Kreta - Geb. HH
    Alter
    68
    Beiträge
    5.655

    Standard

    Danke, die Übersetzung von dir als Griechen ist sehr hilfreich. Da habe ich mir als Deutscher schon den Kopf zerbrochen.
    LG, Tom

  5. #5
    Registriert seit
    21.August.2012
    Beiträge
    9

    Standard

    Danke!!! Ihr habt mir wirklich weitergeholfen, vorallem weil ich mich so geärgert habe, gerade das nicht im Urlaub nachgefragt zu haben!

  6. #6
    Analphabetin Gast

    Standard

    Hallo allerseits,

    bräuchte bitte auch Hilfe bei der Übersetzung ins Deutsche:

    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht

Name:	IMG_1219.jpg
Hits:	329
Größe:	667,2 KB
ID:	91824

    Vielen Dank

  7. #7
    Registriert seit
    25.May.2006
    Ort
    Hessisch Ghana
    Beiträge
    4.376

    Standard

    Ich finde das echt unterirdisch, dass ein Admin nach über 12 Stunden nach seinem Post auf Grund meines Posts seinen Post abändert ohne zu erklären warum?
    was er geändert hat ist : "Εύχομαι Σας εύχομαι" zu " Σας εύχομαι". Damit machte mein Post keinen Sinn mehr. Bist auf die Tatsache, dass "Du" mit "σας"
    echt falsch übersetzt ist.
    "Bleib bei deinen Leisten! Schöne Frauen kosten Geld!"
    Nix für Ungut aber so geht es nicht!
    MfG Günt(ohne h)er
    εν οιδα οτι ουδεν οιδα (Σωκράτης )

  8. #8
    Registriert seit
    26.May.2005
    Ort
    Exopolis - Kreta - Geb. HH
    Alter
    68
    Beiträge
    5.655

    Standard

    Oh Entschuldigung, ich hatte "Εύχομαι Σας εύχομαι", also "Εύχομαι" doppelt. Das wollte ich nicht so stehen lassen. Sorry das ich das nicht begründet habe, dachte das sieht jeder.
    LG, Tom

  9. #9
    Registriert seit
    10.August.2012
    Ort
    wieder in NRW
    Beiträge
    2.447

    Standard

    Da hätte ich auch eine Bitte um Übersetzung:

    Hier komme ich jeden Tag vorbei und die Aufschriften auf der alten Garage machen mich neugierig. Ich hoffe, die Aufschrift hat nichts mit dem abgelegten Toil.-Becken zu tun!!

    - Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht

Name:	DSCN5590.jpg
Hits:	310
Größe:	628,4 KB
ID:	95147 -
    vg krassi

  10. #10
    Registriert seit
    10.October.2006
    Ort
    vamos/(berlin)
    Alter
    85
    Beiträge
    1.192

    Standard

    das ist (war) eine moebeltischlerei. koufon kann ich nicht zuordnen und die unterste zeile nicht lesen.
    gruesse aus vamos fengari
    alter ist nichts für feiglinge; aber alter auf kreta ist wunderschön

  11. #11
    Registriert seit
    9.May.2011
    Beiträge
    942

    Standard

    Möbel, Fenster und Türen, Schreinerei

    vg suska

  12. #12
    Registriert seit
    10.August.2012
    Ort
    wieder in NRW
    Beiträge
    2.447

    Standard

    Vielen Dank, doch kein Sanitärgeschäft!!
    vg krassi

  13. #13
    Registriert seit
    10.October.2006
    Ort
    vamos/(berlin)
    Alter
    85
    Beiträge
    1.192

    Standard

    koufomata heisst vielleicht schraenke? das habe ich vorhin nicht richtig lesen bzw zusammenfügen können. uebrigens hat google eine sehr brauchbare uebersetzungsapp fürs handy, die ich hierfuer benutzt habe.
    gruesse aus vamos fengari
    alter ist nichts für feiglinge; aber alter auf kreta ist wunderschön

  14. #14
    Registriert seit
    9.May.2011
    Beiträge
    942

    Standard

    koufomata sind Fenster und Türen. Schränke sind Doulapia

  15. #15
    Registriert seit
    10.October.2006
    Ort
    vamos/(berlin)
    Alter
    85
    Beiträge
    1.192

    Standard

    danke, was dazu gelernt. Ich war mir auch nicht sicher
    gruesse aus vamos, fengari
    alter ist nichts für feiglinge; aber alter auf kreta ist wunderschön

  16. #16
    Dome90 Gast

    Standard

    Γεια σας απο Γερμανια :)

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •