Ergebnis 1 bis 11 von 11

Thema: Robert Pashey

  1. #1
    Registriert seit
    27.November.2007
    Ort
    Berlin und West - Kreta
    Alter
    67
    Beiträge
    94

    Standard Robert Pashey

    Eine Frage für meine Vorinformation:

    Ich habe Robert Pashley, Travels in Crete, 1834 ins Deutsche übertragen und plane dieses Buch drucken zu lassen. Mich interessiert, ob es überhaupt noch ein Publikum für diese Art altertümlicher Reisebeschreibung gibt. Ich habe alles wie im Original belassen (das gesamte Layout), denke aber, dass es besser für die Lesbarkeit ist, die unzähligen Fußnoten in einem Sonderbeiheft zu drucken. Es hat seinen Vorteil: die Fußnoten regen zu einem Quellenstudium an und sind ausgesprochen interessant. Ich freue mich, wenn ihr mir eine Resonanz gibt, viele Grüße Ulrike


  2. #2
    Registriert seit
    11.July.2005
    Ort
    Ostalb
    Beiträge
    5.302

    Standard AW: Robert Pashey

    Hallo Quarike,

    Bücher solcher Art sind eigentlich nur im ,,Original'' für Liebhaber interessant.
    So ein Nachdruck und wie du meinst in zwei Teilen drucken zu lassen ist kaum rentabel.
    Ich glaube nicht, dass das ein großes Publikum anspricht.

    Grüße Gegge
    Dieses Haus ist mein und doch nicht mein.
    Der vor mir war dachte auch es wäre sein;
    er zog aus und ich zog ein.
    Nach dem Tod, wird es wieder so sein.


    www.schwaebische-post.de/

  3. #3
    Registriert seit
    29.July.2011
    Beiträge
    664

    Standard AW: Robert Pashey

    Hallo Ulrike,

    zunächst mal Hut ab, für Deine Leistung!!!!

    Ich habe eben hier mal in das Buch reingeschaut

    Ich glaube allerdings auch. dass es für eine gedruckte Version wegen de Kosten schwierig wird.

    Hast Du mal überlegt Deine Übersetzung nur als EBook im Selbstverlag zu veröffentlichen? Es könnte sein, dass diese Form der Veröffentlichung günstiger ist und auch mehr Käufer findet.

    LG Meerauge

  4. #4
    Registriert seit
    25.May.2005
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    1.004

    Standard AW: Robert Pashey

    Guten Abend Ulrike,

    ich habe zwar die beiden Bände, mich würde aber die Uebersetzung trotzdem interessieren.
    Kommt halt auf den Preis an.
    Grüße Insel

  5. #5
    Arnold Gast

    Standard AW: Robert Pashey

    Zitat Zitat von Ouarike Beitrag anzeigen
    Eine Frage für meine Vorinformation:

    Ich habe Robert Pashley, Travels in Crete, 1834 ins Deutsche übertragen und plane dieses Buch drucken zu lassen. Mich interessiert, ob es überhaupt noch ein Publikum für diese Art altertümlicher Reisebeschreibung gibt. Ich habe alles wie im Original belassen (das gesamte Layout), denke aber, dass es besser für die Lesbarkeit ist, die unzähligen Fußnoten in einem Sonderbeiheft zu drucken. Es hat seinen Vorteil: die Fußnoten regen zu einem Quellenstudium an und sind ausgesprochen interessant. Ich freue mich, wenn ihr mir eine Resonanz gibt, viele Grüße Ulrike
    Unbedingt machen! Obs kommerziell sich lohnte, keine Ahnung. Aber es wäre ja auch eine Aufbereitung, die eine Auseinandersetzung mit
    derartiger Literatur bereichern könnte. Und grad die Fußnoten! Die sind oft am Spannendsten und weiterführend!

    Ich hab unlängst auch einiges übersetzt an englischsprachiger Reise-Literatur (nur überblicksmäßig), durchaus vergleichbar. Es ging um Texte
    zur Insel Amorgos. Ich muss sagen, inhaltlich gab es nur wenig neue interessante Infos in den Texten. Aber ich hab auch nur darauf geschaut.
    (Die Fußnoten waren am Interessantesten, weil sie eine Quasi-Bibliographie zur Amorgos-Literatur lieferten).

  6. #6
    Registriert seit
    14.June.2007
    Ort
    schweiz
    Beiträge
    1.408

    Standard AW: Robert Pashey

    Beide Bände? Respekt dafür, das steckt ne Menge Arbeit dahinter! Kommerziell gesehen, sind diese Bücher wohl tatsächlich nur als Originaldrucke und für Sammler(innen) interessant, da muss ich Gegge zustimmen. Was Arnold mit "Aufbereitung" und "Auseinandersetzung mit derartiger Literatur" meint, müsste man etwas ausbreiten; sollte damit die Verwendung etwa in der Wissenschaft gemeint sein, dann birgt eine solche Übersetzung natürlich einige Schwierigkeiten und wäre u.U. nur bedingt von Interesse.
    Ich frage einfach mal zurück. Hast Du Dir überlegt, warum dieses Buch überhaupt gedruckt werden soll? Was bezweckst Du damit? Warum ist es Dein Wunsch?

    Grüsse Dich

  7. #7
    Registriert seit
    25.May.2006
    Ort
    Hessisch Ghana
    Beiträge
    4.376

    Standard AW: Robert Pashey

    Vielleicht geht es ja als Book on Demand.
    http://www.pahlke-online.de/buchsatz...nstleister.php
    MfG Günt(ohne h)er
    εν οιδα οτι ουδεν οιδα (Σωκράτης )

  8. #8
    Registriert seit
    14.June.2007
    Ort
    schweiz
    Beiträge
    1.408

    Standard AW: Robert Pashey

    Anfragen kannst ja trotzdem mal etwa bei Herrn Balistier oder dann auch bei denen, die erst vor ein paar Jahren den Bericht von Elpis Melena herausgebracht haben. Sind ja nur Vermutungen, was das Interesse betrifft.

    gruss

  9. #9
    Arnold Gast

    Standard AW: Robert Pashey

    Zitat Zitat von Elvetakis Beitrag anzeigen
    ... Was Arnold mit "Aufbereitung" und "Auseinandersetzung mit derartiger Literatur" meint, müsste man etwas ausbreiten;
    sollte damit die Verwendung etwa in der Wissenschaft gemeint sein, dann birgt eine solche Übersetzung natürlich einige Schwierigkeiten und wäre u.U. nur bedingt von Interesse.
    Naja, die Reiseliteraturforschung ist das Thema. Wer wann wie und warum über Griechenland schreibt.
    Beispiel: http://www.amazon.de/dp/3110282844/r...=IIJPBFOHIO856

  10. #10
    Registriert seit
    14.June.2007
    Ort
    schweiz
    Beiträge
    1.408

    Standard AW: Robert Pashey

    Zitat Zitat von Arnold Beitrag anzeigen
    Naja, die Reiseliteraturforschung ist das Thema. Wer wann wie und warum über Griechenland schreibt.
    Beispiel: http://www.amazon.de/dp/3110282844/r...=IIJPBFOHIO856
    ja eben. aber was für Erkenntnisse willst Du aus einem im 21. Jahrhundert übersetzten Reisebericht gewinnen?
    Edit, um das ein wenig auszubreiten: Für das wer wann wie und warum jemand über Griechenland, oder das Osmanische Reich (!), schreibt, bietet sich das Original an. Eine Übersetzung eines nicht Historikers würde ich persönlich so beim ersten Überlegen nur sehr bedingt verwenden (ich pflege aber alles nochmals zu hinterfragen); allenfalls wenn mein Englisch versagen würde, nie aber ohne das Original hinzuzuziehen. Damit will ich nicht sagen, dass so eine Übersetzung nicht hilfreich ist; aber auch hier wird man sich die Frage stellen müssen, ob eine Verbreitung auf breites Interesse stossen würde. Bei Bedarf kann ich gerne die Adresse von zwei drei Archiven oder Forschungsinstitutionen an Ouarike weierleiten, dann kann sie sich gleich selbst bei den Experten erkundigen.
    lg

    Ps: in den 80er Jahren wurde Pashley auf Griechisch herausgegeben. Warum, weiss ich nicht.

  11. #11
    Registriert seit
    26.May.2005
    Ort
    bei Stuttgart
    Beiträge
    1.313

    Standard AW: Robert Pashey

    Ich glaube auch nicht, daß sich für die gedruckte Gesamt-Übersetzung der 2 Pashley-Bände genügend Käufer finden würden.

    Thomas Balistier hatte ja die 2 Bände von Wilhelm Sieber (1817) neu herausgegeben, allerdings war der Text (548 + 328 Seiten) auf 104 Seiten eingedampft. Nur die Seiten, die heute noch besonders interessant schienen, waren geblieben. Und die Kupferstiche (z.B. die interessante Karte des "Labyrinth" bei Gortys) waren ebenfalls weggelassen.
    Kosten für eine Übersetzung entstanden auch nicht, da das Original ja in Deutsch ist.

    So hat man einen Eindruck, wie Balistier hier das Risiko des Verlegens einschätzte.
    Im Fall Pashley käme noch dazu, daß der Verleger die Qualität der Übersetzung prüfen (lassen) müßte.

    Aber ein Kontakt mit ihm kann ja nicht schaden. Vielleicht kann er auch Ratschläge geben.
    Wenn jemand das finanzielle Risiko übernehmen würde, sähe es natürlich günstiger aus.
    .
    Gruß,
    Wolfgang


    Fotos von Kreta

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •