Ergebnis 1 bis 23 von 23

Thema: Griechisch-Anfänger hat Fragen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Registriert seit
    28.June.2020
    Beiträge
    12

    Standard Griechisch-Anfänger hat Fragen

    Hi
    Ich beginne Griechisch zu lernen, und versuche das mit 50 Languages ...
    Da diese Methode offenbar Grammatik (noch ?) nicht anspricht, stellen sich mir Fragen, die ich auch über Internetrecherche nicht klären konnte.
    Ich hoffe, hier Hilfe zu finden :-)

    1) In einem Kapitel kommt der Satz Σασ αρέσει εδώ; (Gefällt es ihnen ?) vor. Ist hier die 2.Person singular (höflich) gemeint ? Sagt man dann bei mehreren Personen, also im Plural Σασ αρέσετε εδώ; ? Wenn es sich um die Höflichkeitsform handelt, so habe ich gelesen, käme auch bei einer Person die 2.Person Plural (αρέσετε) zur Anwendung. Warum also -ει? Infinitivgruppe sollte das ja keine sein ...

    2) In einem weiteren Kapitel steht το να μαθαίνεις γλώσσεσ ... (Sprachen lernen ...) Steht da eine Infinitivgruppe ? Und wenn ja, habe ich gelesen, dass die infinitive Form auf -ει endet. Warum steht hiet -εις ? Weil Sprachen in der Mehrzahl steht ? Hieße es dann bei Einzahl: το να μαθαίνει η γλώσσα αγγλικά (Das Lernen der Sprache Engisch ...) ?

    Ich hoffe, ich habe das verständlich ausgedrückt und bin im richtigen Teil des Forums ...

    Beste Grüße und Dank
    Kreels

  2. #2
    Registriert seit
    25.May.2006
    Ort
    Hessisch Ghana
    Beiträge
    4.376

    Standard

    Zitat Zitat von Kreels Beitrag anzeigen
    Hi
    Ich beginne Griechisch zu lernen, und versuche das mit 50 Languages ...
    Da diese Methode offenbar Grammatik (noch ?) nicht anspricht, stellen sich mir Fragen, die ich auch über Internetrecherche nicht klären konnte.
    Ich hoffe, hier Hilfe zu finden :-)

    1) In einem Kapitel kommt der Satz Σασ αρέσει εδώ; (Gefällt es ihnen ?) vor. Ist hier die 2.Person singular (höflich) gemeint ? Sagt man dann bei mehreren Personen, also im Plural Σασ αρέσετε εδώ; ? Wenn es sich um die Höflichkeitsform handelt, so habe ich gelesen, käme auch bei einer Person die 2.Person Plural (αρέσετε) zur Anwendung. Warum also -ει? Infinitivgruppe sollte das ja keine sein ...
    Einen Infinitiv gibt es im Neu-Griechischen nicht mehr. https://www.grammatiken.de/neugriech...p?id=Grammar01
    -ει ist 3.Person Singular. Das "αρέσει" wird im Griechischen genauso behandelt wie das "gefallen" im Deutschen.
    Es gefällt mir/uns hier. Μου/μας αρέσει εδώ.
    Mir/Uns gefallen die Blumen. Μου/μας αρέσουν τα λουλούδια.


    2) In einem weiteren Kapitel steht το να μαθαίνεις γλώσσεσ ... (Sprachen lernen ...) Steht da eine Infinitivgruppe ? Und wenn ja, habe ich gelesen, dass die infinitive Form auf -ει endet. Warum steht hiet -εις ? Weil Sprachen in der Mehrzahl steht ? Hieße es dann bei Einzahl: το να μαθαίνει η γλώσσα αγγλικά (Das Lernen der Sprache Engisch ...) ?
    να μαθαίνεις γλώσσες = du sollst Sprachen lernen
    s.auch hier https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung...h/%CE%BD%CE%B1

    Ich hoffe, ich habe das verständlich ausgedrückt und bin im richtigen Teil des Forums ...

    Beste Grüße und Dank
    Kreels
    Meine Antworten in Rot.
    P.S. ich bin kein Grieche
    MfG Günt(ohne h)er
    εν οιδα οτι ουδεν οιδα (Σωκράτης )

  3. #3
    Registriert seit
    25.August.2011
    Beiträge
    7.087

    Standard

    Bei αρέσει richtet sich die Endung des Verbes nicht nach nach der Zahl derer, denen etwas gefällt, sondern nach der Zahl dessen was gefällt. εδώ wäre hier Einzahl.
    Die Zahl derer was gefällt, drückt σου oder σας aus. Das ist dabei wie im Deutschen: σου - dir, σας - euch und Ihnen


    Gefällt dir Kreta? Σου αρέσει η Κρήτη;
    Gefällt Euch Kreta? Σας αρέσει η Κρήτη;
    Gefällt Ihnen Kreta? Σας αρέσει η Κρήτη;

    Hat dir Kreta gefallen? Σου άρεσε η Κρήτη;
    Hat Ihnen Kreta gefallen? Σας αρέσε η Κρήτη;

    Es gefällt mir hier. Μου αρέσει εδώ.
    Εs gefällt dir hier. Σου αρεσει εδώ.
    Es gefällt uns hier. Μας αρέσει εδώ.
    Es gefällt euch hier. Σας αρέσει εδώ.

    Gefallen dir die griechischen Inseln? Σου αρέσουν τα Ελληνικά νησιά;
    Gefallen Euch die griechischen Inseln? Σας αρέσουν τα Ελληνικά νησιά;
    Gefallen Ihnen die griechischen Inseln? Σας αρέσουν τα Ελληνικά νησιά;

    Haben dir die griechischen Inseln gefallen? Σου αρέσαν τα Ελληνικά νησιά;
    Haben euch die griechischen Inseln gefallen? Σας αρέσαν τα Ελληνικά νησιά;


    Glaub ich jetzt...
    Ach ja, und willkommen im Kretaforum.

  4. #4
    Registriert seit
    28.June.2020
    Beiträge
    12

    Standard

    Besten Dank !!! Oft ist die Antwort einfacher, als man denkt und entlarvt den Umstand, dass man in einer neuen Sprache noch nicht denken kann :-)

  5. #5
    Registriert seit
    14.June.2007
    Ort
    schweiz
    Beiträge
    1.408

    Standard

    Zitat Zitat von Kithira Beitrag anzeigen
    Haben dir die griechischen Inseln gefallen? Σου αρέσαν τα Ελληνικά νησιά;
    Haben euch die griechischen Inseln gefallen? Σας αρέσαν τα Ελληνικά νησιά;
    einfach, damit der Lernende keine Fehler aufgreift, sollte er zum Thema Aorist kommen, korrigiere ich den Flüchtigkeitsfehler kurz: Σου άρεσαν....

    lg

  6. #6
    Registriert seit
    28.June.2020
    Beiträge
    12

    Standard

    Tja, das löst aber noch nicht das grammatikalische Problem. ;-)
    Ach ja, und - vielen Dank für die Aufnahme in's Forum - ich hoffe auf Kreta wird's für uns am 10.7. auch so einfach :-)

  7. #7
    Registriert seit
    25.May.2006
    Ort
    Hessisch Ghana
    Beiträge
    4.376

    Standard

    Zitat Zitat von Kreels Beitrag anzeigen
    Tja, das löst aber noch nicht das grammatikalische Problem. ;-)
    Ach ja, und - vielen Dank für die Aufnahme in's Forum - ich hoffe auf Kreta wird's für uns am 10.7. auch so einfach :-)
    Welches Problem?
    MfG Günt(ohne h)er
    εν οιδα οτι ουδεν οιδα (Σωκράτης )

  8. #8
    Registriert seit
    25.August.2011
    Beiträge
    7.087

    Standard

    Sorry, hatte meine Antwort wieder gelöscht. Dass man besser einfache Sätze bilden soll (Frage 2).

    Gerade wenn man in einer fremden Sprache (noch) nicht denken kann. Kein Grieche wartet bis man einen komplizierten Satz gebildet hat. Und Fehler macht man trotzdem noch genug.
    Klar, schriftlich ist das anders. Wenn man genug Zeit hat.

  9. #9
    Registriert seit
    28.June.2020
    Beiträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von Kithira Beitrag anzeigen
    Sorry, hatte meine Antwort wieder gelöscht. Dass man besser einfache Sätze bilden soll (Frage 2).

    Gerade wenn man in einer fremden Sprache (noch) nicht denken kann. Kein Grieche wartet bis man einen komplizierten Satz gebildet hat. Und Fehler macht man trotzdem noch genug.
    Klar, schriftlich ist das anders. Wenn man genug Zeit hat.
    Das verstehe ich schon - und habe auch nicht die Absicht Menschen auf "meine" komplizierten Sätze warten zu lassen ... Trotzdem lässt mich ein einmal erkanntes Problem nicht mehr los ;-)
    Lustig ist da natürlich auch, dass besagter Satz im 4. Kapitel dieses Lehrgangs auftaucht ...

    Grüße
    Kreels

  10. #10
    Registriert seit
    25.August.2011
    Beiträge
    7.087

    Standard

    Kannst du mal den ganzen Satz bzw. die ganzen Sätze reinstellen? So aus dem Zusammenhang gerissen verstehe ich das nicht.

  11. #11
    Registriert seit
    28.June.2020
    Beiträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von Kithira Beitrag anzeigen
    Kannst du mal den ganzen Satz bzw. die ganzen Sätze reinstellen? So aus dem Zusammenhang gerissen verstehe ich das nicht.
    Ja, sorry .....

    Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον
    Warum kommt hier die Endung -είς zur Anwendung ?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •