Ergebnis 1 bis 17 von 17

Thema: Heiraten auf Kreta

  1. #1
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Standard Heiraten auf Kreta

    Hallo in die Runde,
    meine Partnerin und ich sind im August/September mal wieder ein paar Wochen auf Kreta (Vamos) und möchten dort gerne amtlich heiraten, wenn dies möglich wäre. Die erforderlichen Unterlagen (beglaubigter Auszug aus dem Geburtenregister, Ehefähigkeitszeugnis, Ausweispapiere) tragen wir gerade zusammen. Was uns noch nicht ganz klar ist, ob wir die Unterlagen von einem amtlich zugelassenen Übersetzter hier in Deutscland übersetzen lassen müssen und wo wir uns dann in Chania (?) für eine amtliche Verheiratung anmelden müssen. Das Konsulat in Frankfurt ist uns bei der Klärung solcher Fragen leider keine Hilfe; dort verweist man uns pauschal ohne weitere Angaben an die Gemeinde der Stadt, wo wir heiraten möchten.
    Kann uns jemand dazu ein paar Infos geben?
    Schöne Grüße - Adelbert

  2. #2
    Registriert seit
    13.April.2023
    Ort
    Charakas
    Beiträge
    31

    Standard

    Ich würde, um verlässliche Aussagen zu bekommen, Google bemühen. Dort findet man unter dem Suchbegriff "Hochzeitplaner Kreta Deutsch" ein vielfältiges Angebot
    an Hochzeitsplaner. Vermutlich sucht Ihr keinen Hochzeitsplaner, aber die können Euch eventuell eine verlässliche Aussage geben.

    Veruch es doch mal bei:

    https://www.perfect-wedding-crete.com/de/ueber-uns

    Einfach so, fragen kostet nichts.

  3. #3
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Standard

    Klasse und danke. Da probiere ich es mal. Wenn hier im Forum noch jemand einen Tipp oder eine Info für uns hat, würden wir uns natürlich nach wie vor freuen.

  4. #4
    Registriert seit
    25.August.2022
    Beiträge
    10

    Standard

    Zumindest in Rethymnon gilt bzgl. Übersetzung Folgendes:

    Official translation is considered:

    1. From the Translation Service of the Greek Ministry of Foreign Affairs (Athens).

    2.From an authorized permanent civil servant of the corresponding Greek consular authority of the country issuing the certificate.

    3.From a Greek lawyer who certifies that he has sufficient knowledge of the language from which he translated from.

    4. From a professional translator certified by the Ionian University.

    Quelle: https://www.rethymno.gr/en/municipal...-weddings.html

  5. #5
    Registriert seit
    31.January.2019
    Beiträge
    119

    Standard

    Hallo Adelbert,
    Noch dazu empfehlen würde ich euch, mit dem Standesamt der Gemeinde in der ihr heiraten wollt, direkt Kontakt aufzunehmen
    Ich kenne tatsächlich einige Deutsche und andere Ausländer, welche hier geheiratet haben
    Grüße Geli

  6. #6
    Registriert seit
    25.May.2006
    Ort
    Hessisch Ghana
    Beiträge
    4.586

    Standard

    Ein Link von den deutschen Vertretungen in Griechenland zu dem Thema
    https://griechenland.diplo.de/gr-de/service/-/2201344
    MfG Günt(ohne h)er
    ?? ???? ??? ????? ???? (????????)

  7. #7
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Rotes Gesicht

    Vielen vielen Dank für die vielen guten Hinweise. Über die zahlreichen Infos konnte ich mal tiefer in das Thema eingestiegen und habe mittlerweile ein internationales Ehefähigkeitszeugnis für mich und meine Partnerin sowie jeder ein internationalen Auszug aus dem Geburtenregister bei den deutschen Behörden besorgt. Nächste Woche werde ich damit mal zum Generalkonsulat nach Frankfurt fahren und nachfragen, ob die Unterlagen ausreichend sind und ob ich da noch etwas übersetzen/beglaubigen lassen muss (obwohl es angeblich auch für Griechenland gültige Formulare sind). Und dort auch gleich mal nachfragen, ob man für Chania oder vielleicht sogar für die Gemeinde Vamos (dürfte aber ggf. zu klein für ein Standesamt sein) entsprechende Kontaktadressen hat, wo ich mich wegen einem Termin zur Verheiratung vorsprechen kann. So eine gute Erläuterung wie für Hochzeiten in Rethymnon habe ich für Chania im Internet nicht gefunden, aber auf der griechischsprachigen Internet-Seite http://www.chania.gr/eksypiretisi/ad...rs-greece.html konnte ich mit dem Übersetzungsprogramm einiges in Erfahrung bringen. Dann muss ich vor Ort wohl noch zwei Trauzeugen organisieren, die die griechische Staatsbürgerschaft haben (?) und auch deutsch oder englisch können. Bin mal gespannt, ob das alles funktioniert. Aber man heiratet ja nur einmal. :blink: Ich werde berichten, wie es weiterging.

  8. #8
    Registriert seit
    31.January.2019
    Beiträge
    119

    Standard

    Hallo Adelbert,
    Zu deinem ? bzgl der griechischen Staatsangehörigkeit der Trauzeugen. Ich (und ein griechischer Staatsbürger) waren vor 3 Jahren die Trauzeugen bei einem deutschen, allerdings hier, also auf Kreta lebenden Paar.
    Die Rede vom Standesbeamten muss auch jm übersetzen, falls eure Sprachkenntnisse nicht ausreichen (bei uns genügte jmd inoffizielles)
    Aber das Generalkonsulat wird euch sicher Auskunft geben
    Na zeigte (der griechische Glückwunsch zur Hochzeit, ihr möget leben)
    Geli

  9. #9
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Standard

    Und hier mal ein Update zu unserem Versuch, die Voraussetzungen für eine standesamtliche Verheiratung auf Kreta in Erfahrung zu bringen und umzusetzen.
    Als erstes habe ich beim Generalkonsulat in Frankfurt angerufen, um ggf. einen persönlichen Termin zu machen , bei dem ich unsere Unterlagen vorzeigen könnte. Man hat mich dort telefonisch mit der Dame verbunden, die die standesamtlichen Belange (primär für griechische Staatsangehörige) bearbeitet. Sie war sehr nett, sprach aber kein Deutsch und erklärte mir im leidlichem Englisch, dass unsere Unterlagen (internationaler Auszug aus dem Geburtenregister für jeden einzelne und ein gemeinsames internationales Ehefähigkeitszeugnis) eigentlich reichen würden, dies aber vom zuständigen Amt vor Ort entschieden wird. Die sogenannte Apostille wäre nicht zwingend notwendig. Mehr könnte sie mir aber darüber auch nicht mitteilen (oder sie konnte es mir in englischer Sprache nicht vermitteln); den Rest müsste ich vor Ort klären.
    Wir also rein in den Flieger nach Kreta und ab in unsere Urlaubsunterkunft nach Vamos. Unser Plan war, am ersten Werktag nach unserer Ankunft am Wochenende einfach mal nach Chania zu fahren und auf eigene Faust in der Stadtverwaltung recherchieren, wie eine standesamtliche Heirat dort funktionieren könnte. Aber unsere griechische Gastgeberin bekam dies mit und wies uns darauf hin, dass man dafür nicht nach Chania müsste, sondern dies auch auf der für Vamos zuständigen Verwaltung in Vryses machen könnte und bot uns uns an, uns bei der persönlichen Vorsprache zur Klärung unseres Anliegens zu begleiten.
    Ihr Mann hat uns dort angekündigt (man kennt sich ja ;-) und wir sind zu dritt dorthin und haben unsere Unterlagen vorgelegt. Auch hier war die Dame auf dem Amt sehr nett, aber scheinbar etwas überfordert mit unseren Unterlagen; es wurde geblättert, kommentiert, mit dem Amt in Chania telefoniert und dann nach der sogenannten Apostille gefragt. Hatten wir aber natürlich nicht. Dann müssten wir über eine deutsche Auslandsvertretung klären, ob die uns eine erstellen könnten. Der Wunschtermin für die geplante Verheiratung wurde von der Dame im Amt aber schon mal im Kalender eingetragen und ein offizielles Antragsformular zum Ausfüllen in griechischer Schriftform übergeben (was für uns dank einem recht bekannten Foto-Übersetzungsprogramm im Internet weitestgehend problemlos möglich gewesen wäre).
    Direkt nach diesem Termin habe wir mal im Internet recherchiert und den deutschen Honorarkonsul in Chania ausfindig gemacht und dort angerufen. Er war auch sofort erreichbar und sprach vorzügliches Deutsch (was die Kommunikation zu diesem etwas schwierigem Thema natürlich erheblich erleichterte). Und er konnte das Rätsel um die berühmt-berüchtigte Apostille auflösen, da er im Hauptberuf Anwalt und offizieller Übersetzer juristisch relevanter Dokumente ist -> laut EU-Verordnung 11 91 von 2006 ist eine Apostille bei international formulierten Papieren wie die unseren (eigentlich ist dort nur eine Textfelderinformation in verschiedenen Sprachen und so auch auf Griechisch aufgedruckt) nicht zwingend notwendig, wenn (und jetzt kommt es) das Amt darauf verzichtet (weil man z.B. die Unterlagen aus dem Herkunftsland zweifelsfrei nachvollziehen kann). Wenn also die Amtsträger der Meinung sind, dass sie trotzdem gerne eine hätten, dann hat man halt Pech, wenn man keine Apostille hat (die wohl nur in Deutschland ausgestellt werden kann). Der Honorarkonsul bot uns an, die Dame vom Amt per E-Mail auf die Verzichtsmöglichkeit auf die Apostille mit Hinweis auf die EU-Verordnung anzuschreiben (damit sie etwas mehr Absicherung für eine Verzichtsentscheidung hätte) und als Anwalt und offizieller Übersetzer das Antragsformular auszufüllen und zu beglaubigen (das gibt dem Amt dann vielleicht auch etwas mehr Sicherheit für eine entsprechende Akzeptanz ohne Apostille).
    Bisher gab es vom Amt noch keine Rückmeldung auf die E-Mail vom Honorarkonsul/Anwalt/Notar.
    Am kommenden Montag fahren wir also wieder zum Notar nach Chania, um das beglaubigte Antragsformular abzuholen, und dann zum Amt nach Vryses.
    Ich werde berichten, wie es weitergeht.

  10. #10
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Standard

    Hallo Geli, danke für die Infos! Aufgrund deiner Hinweise haben wir das Thema über unsere Gastgeberfamilie hier auf Kreta nun auch schon klären können. Das wäre also organisiert.
    Geändert von Adelbert (6.September.2024 um 11:05 Uhr)

  11. #11
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Standard

    Endlich komme ich mal dazu, das angekündigte Update zu dem Thema zu liefern:

    Wir sind also, wie im letzten Post angekündigt, nach Chania gefahren und haben beim Anwalt die beglaubigten Übersetzungen der deutschen Unterlagen und das in griechischer Schrift ausgefüllte Antragsformular für die Heirat (ohne Beglaubigung, weil nicht notwendig) abgeholt. Zumindest das Ausfüllen des Antragsformulars könnte man natürlich auch mit Hilfe eines Übersetzungsprogramm aus dem Internet versuchen, aber da dürften Fehler in der griechischen Schriftform absehbar sein.
    Der Anwalt hat dann auch nochmal versucht, die entsprechende Mitarbeiterin in der Verwaltung in Vryses telefonisch zu erreichen, um nachzufragen, ob seine E-Mail angekommen und positiv aufgenommen wurde, aber die Mitarbeiterin war leider gerade im Urlaub.
    Die Kosten für die Übersetzungen von insgesamt 150 Euro fanden wir angemessen.
    Wir haben uns dann auch noch ein bisschen über seine Arbeit als Honorarkonsul und seine Studienzeit in Deutschland gesprochen und wir waren sehr froh darüber, dass das deutsche Auswärtige Amt ihn für die Aufgabe des Honorarkonsul in der Region berufen hat und wir eher zufällig bei einer so kompetenten und freundlichen Person gelandet waren.
    Und seine Beratung/Unterstützung als Anwalt und Honorarkonsul (so ganz war das bei seiner rechtlichen Bewertung unseres Themas ja nicht zu abzugrenzen) gab es sogar kostenlos.

    Wir sind dann zwei Tage später mit unseren Unterlagen nach Vryses gefahren. Unsere Chancen auf eine Realisierung unseres Wunsches hatten wir zu dem Zeitpunkt auf ca. 60% eingeschätzt – sehr viel Hoffnung hatten wir nicht, da wir das griechische Verwaltungssystem nur schwer einschätzen konnten und es uns alles etwas undurchsichtig erschien. Vorsichtig näherten wir uns dem Arbeitsplatz der Mitarbeiterin in der Verwaltung und wurden von ihr recht freundlich begrüßt und mit unseren Unterlagen in den ersten Stock gebeten, wo sie uns in einen Raum lotsen wollte, in der gerade eine Hochzeit in Vorbereitung war. Mit Hilfe einer anderen, englischsprachigen Mitarbeiterin konnten wir aber klären, dass hier scheinbar eine Verwechslung vorlag und wir noch nicht gleich heiraten wollten. Und dann ging es wieder runter an ihren Arbeitsplatz, es wurde in den Unterlagen geblättert und eine weitere, englischsprachige Mitarbeiterin dazu gerufen, die uns dann plötzlich erklärte, dass alles seine Ordnung hätte, dass nun im Büro nebenan die Gebühr für die Heirat zu entrichten sei (Kosten 200 Euro / natürlich höher als die üblichen 80 Euro, weil die Verheiratung auf unseren Wunsch auf dem Grundstück unserer Gastgeber in Vamos stattfinden soll) und bitte nochmal die gewünschte Uhrzeit für die Vermählung mitzuteilen wäre.
    Alles ging Ratzfatz und ohne Probleme und nach ungefähr 15 Minuten standen wir wieder vor der Verwaltung und schauten uns sprachlos an und begannen zu realisieren, dass die für eine Heirat notwendigen Vorbereitungen in der Verwaltung erledigt waren. Keine zeitaufwendigen Klärungen mit anderen Amtspersonen, keine Probleme mit irgendwelchen benötigten Unterlagen – alles lief an dem Tag reibungslos. Die Vorarbeiten des deutschen Honorarkonsuls und Anwalts Ioannis Foteinakis in Chania hatte offensichtlich ihre gewünschte Wirkung erzielt.

    So haben wir am 14. September 2024 auf der „Fabrica Farm“ in Vamos geheiratet. Der stellvertretende Bürgermeister der Gesamtgemeinde Apokoronas mit Sitz in Vryses hat uns getraut und unsere Gastgeber in Vamos, Lola und Nikos Frantzeskakis, waren unsere Trauzeugen und haben übersetzt. Die beiden haben auch darauf geachtet, dass wir die üblichen Rituale einer Hochzeit in Griechenland kennen und wenn gewünscht berücksichtigen werden. So ging unser Wunsch in Erfüllung, in einem kleinen Kreis etwas leiser und besinnlicher als vielleicht üblich zu heiraten.

    Am Montag danach haben wir unsere offizielle Heiratsurkunde in griechischer Schriftsprache in der Verwaltung Vryses abgeholt. Diese lassen wir nun – nach der Rückkehr nach Deutschland – über ein Online-Übersetzungsbüro beglaubigt in die deutsche Schriftsprache übersetzen (Kosten ca. 60 Euro) und dann werden wir die Unterlagen bei unserer Ortsverwaltung in Deutschland zur Anerkennung einreichen. Das wir bestimmt auch noch ein paar Euro kosten. Aber wir freuen uns, dass letztendlich alles funktioniert hat.

    Wer es uns nachmachen möchte, hat mit unserem Erfahrungsbericht möglicherweise einen hilfreichen Leitfaden für das Vorhaben.
    Viel Glück dabei.

  12. #12
    Avatar von Inke
    Inke ist offline πάρτε με πάρτε με στην Κρήτη
    Registriert seit
    28.March.2008
    Ort
    Im schönen Rheinhessen
    Beiträge
    1.676

    Standard

    Herzlichen Glückwunsch und alles Gute für Euren gemeinsamen Lebensweg.

    Wir hatten auch mal überlegt auf Kreta zu heiraten, haben uns aber dann, auf Grund der ganzen Bürokratie anders entschieden.
    Inke

    :engel:
    Lasst uns immer in den gro?en Traum des Lebens
    kleine bunte Tr?ume weben

  13. #13
    Registriert seit
    21.May.2022
    Ort
    Kalives
    Beiträge
    600

    Standard

    Auch von mir ein herzlicher Glückwunsch und alles Gute für Euren gemeinsamen Lebensweg!

    Für mich ein schönes Beispiel dafür, dass man manchmal vor schier unüberwindbaren Problemen steht,
    diese aber mit Zuversicht und Beharrlichkeit doch überwinden kann.

    Gruß Bernd

  14. #14
    Registriert seit
    23.July.2012
    Ort
    Basel
    Beiträge
    5.560

    Standard

    Herzlichen Glückwunsch und alles Gute fürs euren gemeinsamen Lebensweg!

    Sicher war es für euch eine ganz besondere und unvergessliche Hochzeit , trotz aller bürokratischen Schwierigkeiten, die ihr hattet.
    Η Κρήτη βρίσκεται στην καρδιά μου

  15. #15
    Registriert seit
    12.March.2024
    Beiträge
    31

    Standard

    Hallo Ihr 2, auch von mir die besten Wünsche zu Eurer Hochzeit:freu:!

    Eine glückliche Ehe ist eine, in der sie ein bisschen blind und er ein bisschen taub ist.
    Loriot

    Ich finde eure Erfahrung sehr interessant, aber da sieht man wieder, dass Alles irgendwie seinen Weg geht und man immer zum Ziel kommt!
    Interessant finde ich auch, das wir den gleichen Anwalt haben und da wir immer sehr zufrieden waren mit Herrn Fotinakis, möchte ich auch ein wenig Werbung für ihn machen. Wir kennen Herrn Fotinakis nun seit einem Jahr, er bekam von uns eine Generalvollmacht und konnte somit Alles für uns erledigen. Ob es die griechische Steuernummer war, den Vorvertrag für unser Haus, er nahm für uns den Notartermin wahr, wir mussten nicht dabei sein! Auch den Strom und das Wasser hat er für uns angemeldet. Übersetzungen konnte er auch machen. Ok manchmal musste man schon ein wenig nachhaken, aber das ist halt die Mentalität. Was man gar nicht machen darf, ist Fragen per Mail senden, da wartet man, also immer anrufen und er ruft auch sehr bald zurück, wenn man ihn mal nicht erreicht!
    Noch interessanter fand ich, als ich vor einer Woche von ihm erfuhr, dass er Honorarkonsul ist, davon hat er uns nie erzählt! Meine Frau hat ein Problem mit einer Bank in Deutschland, die akzeptieren nicht, dass unsere Adresse keinen Straßennamen und keine Hausnummer hat, wegen Geldwäsche und so. Wir waren schon sehr verzweifelt und habe dann Herrn Fotinakis angerufen und ihm den Sachverhalt erklärt. Die Bank wollte. das wir zur deutschen Botschaft gehen und unsere Adresse bestätigen lassen (dadurch haben wir auch keinen Straßennamen und Hausnummer), daraufhin erfuhren wir von unserem Anwalt, das er Honorarkonsul ist und somit Alles kein Problem, er kümmert sich!
    Mir fällt dazu der Werbespruch ein " Advocard ist Anwalts Liebling" mit dem unvergessenen Manfred Krug!
    Also wenn Jemand einen kompetenten deutsch sprechenden Anwalt benötigt, kann ich Herrn Fotinakis sehr empfehlen Tel. 00306973059093 Mail:jfot2001hotmail.com

  16. #16
    Registriert seit
    23.June.2024
    Beiträge
    7

    Standard

    Herzlichen Dank an alle!

  17. #17
    Registriert seit
    31.January.2019
    Beiträge
    119

    Standard

    Nachträglich Alles Gute, "να ζεισετε"
    Und wie schön, dass alles letztlich unkompliziert war! So isses ja oft vor Ort
    Wünsche Euch noch viel gemeinsam Kretazeit
    Herzlichen Gruß
    Geli

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Ja
  • Themen beantworten: Ja
  • Anhänge hochladen: Ja
  • Beiträge bearbeiten: Ja
  •